-
Letzte Artikel
Archiv
- Mai 2013 (5)
- April 2013 (5)
- März 2013 (5)
- Februar 2013 (6)
- Januar 2013 (7)
- Dezember 2012 (6)
- November 2012 (9)
- Oktober 2012 (5)
- September 2012 (4)
- August 2012 (4)
- Juli 2012 (9)
- Juni 2012 (9)
- Mai 2012 (12)
- April 2012 (10)
- März 2012 (11)
- Februar 2012 (12)
- Januar 2012 (12)
- Dezember 2011 (11)
- November 2011 (12)
- Oktober 2011 (12)
- September 2011 (7)
- August 2011 (10)
- Juli 2011 (9)
- Juni 2011 (12)
- Mai 2011 (11)
- April 2011 (11)
- März 2011 (7)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (5)
- Dezember 2010 (6)
Kategorien
- Allgemein (218)
- In eigener Sache (15)
- Nachrichten (24)
- Rechtschreibung (22)
- Schilder & Plakate (22)
- Stil (70)
- Tipps (92)
- Trends (112)
- Übersetzung (34)
- Werbung (40)
Schlagwörter
2011 2012 2013 Adjektiv Anglizismen Anglizismus Claim Denglisch deutsch-englisch englisch-deutsch Euphemismus false friend Fernsehen Feuilleton Fußball Headline Headlines Hüllwort Internet München Plakat Plural Politik Redundanz Schlagzeile Schlagzeilen Slogan Sport Sprachentwicklung Sprachgebrauch Süddeutsche Zeitung Tagesschau Tautologie Texter treffendes Wort Trendwörter TV Unwort des Jahres Verb Wirtschaft Wortspiele Zeitschrift Zeitung Überschrift übersetzenLetzte Kommentare
- Kleinkariert steigern: Kleiner kariert oder kleinkarierter? | better media bei Wie steigert man zweiteilige Adjektive?
- PR-Beiträge 20/2013: Netzneutralität & Werbung | kommunikationsABC.de bei Celebrity: Hip oder hässlich?
- Celebrity: Die Sterne gehen unter | better media bei Citys vs. Cities – wie wird der Plural gebildet?
- Celebrity: Die Sterne gehen unter | better media bei Voll entwickelt: Der Developer
- markonsea bei Panne: Autowerbung auf englisch
AbonnierenHorizont
Netzwerk
Schlagwort-Archive: Denglisch
Voll entwickelt: Der Developer
Was macht ein Developer? Und – was macht er im Deutschen? Willkommen im Wortschatz, Developer. Du tauchtest in einem Artikel im Vermischten der Süddeutschen Zeitung auf, und damit bist Du endgültig da. In einem Artikel der letzten Wochenendausgabe (4./5.5.) über den … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Trends, Übersetzung
Verschlagwortet mit 2013, Anglizismus, Denglisch, Sprachentwicklung
2 Kommentare
Expedition in die Komfortzone
Zarte Nachforschungen über einen expandierenden neuen Begriff. Der Schalker Fußballer Lewis Holtby wechselt im Sommer nach England in die Premiere League. Sein Mannschaftskollege, der auslandserprobte Christoph Metzelder, ermutigt ihn: Holtby verlasse nun die Komfortzone. Wer, wie ich, beim Lesen über … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Trends, Übersetzung
Verschlagwortet mit 2012, 2013, Anglizismus, Denglisch, Fußball, Lehnwort, Neologismus, Psychologie, Sport
Hinterlasse einen Kommentar
Basierend auf Denglisch
„Based on the book by“ wurde in einem aktuellen Artikel zu „Basierend auf dem Buch von“ – kein Einzelfall. Dafür gibt es auf Deutsch eine bessere Lösung. Eine Petitesse, gewiss, und doch, ein Zeichen (Martin-Walser-Gedächtnismodus aus): Neulich las ich in … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Stil, Trends, Übersetzung
Verschlagwortet mit 2012, Denglisch, Feuilleton, Sprachgebrauch
1 Kommentar
Sprachpanscher 2012: Karstadt
Begriffe und Wendungen wie „modern and full of life“, „Midseason-Sale“, „kidswear“ und „home-style“ kamen bei den Juroren der Wahl zum Sprachpanscher des Jahres 2012 schlecht an – sie verliehen den Preis gestern der Kaufhauskette Karstadt und ihrem neuen Vorstandsvorsitzenden Andrew … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Nachrichten, Trends
Verschlagwortet mit 2012, Anglizismen, Denglisch, Sprachpanscher
Hinterlasse einen Kommentar
