Tag Archives: englisch-deutsch

In der aktuellen Ausgabe der Veranstaltungsbeilage „SZ Extra“ schreibt die Süddeutsche Zeitung über den Film „Transformers 3“: Sequel der Kampfmaschinen-Action. Und über „Kung Fu Panda 2“: Sequel des Trickfilmhits. Bislang war mir das Wort nur im Englischen geläufig, mit der Bedeutung Fortsetzung, im Deutschen dagegen nicht. Falls Sie das Wort auch noch nicht zur Kenntnis genommen haben, es […]

(9.5.2011) To make sense: Die wörtliche deutsche Verwendung dieser englischen Redewendung als Sinn machen hat längst Einzug in die Umgangssprache gehalten. Experten wie der Germanist Peter von Matt schlagen es ist sinnvoll oder es ist vernünftig als Formulierungen vor, weil sie dem deutschen Sprachgebrauch entsprechen. Die aber behaupten sich nicht, weil sie gehobener und trockener klingen als Sinn machen. […]